我的雜思筆記(72):wind battering an empty house
最近,我看了對生命經歷具有極具感性風格的美國當代女作家、詩人Tess Taylor,對當前Covid-19肆虐下之生命意義的體驗與描寫(Why reading is a place we still can go right now,
CNN/edition/opinion),她提到了我在「天國的崩落」一書中評論Virginia Woolf的「去燈塔」(To the Lighthouse)的部分情節,我感觸很深:對生命中時間流逝的感傷與反思。
And indeed, time has been torn. How do we language that? Where I am
it is eerily silent. Walking the abandoned streets of my neighborhood early in
the morning, I can only feel that we've entered the "time passes"
section of a life here, one that reminds me of the Time Passes section of
Virginia Woolf's 1927 novel "To the Lighthouse," a whole section that
describes the world from the point of view of wind battering an empty house.
"Time passes" -- this suspends the characters' desires and crafts the
enormous juncture between states.
"是的,時間已經撕裂。我們如何加以言說?我身在一個可怕的沉默的世界裡。清晨,我走在杳無人煙的社區街道上,我只能感覺到,我們已經進入了生活中一個「時間流逝」的段落,這讓我想起了弗吉尼亞˙伍爾夫1927年小說《燈塔》中《時間流逝》的情節,從強風襲擊一間空房子的角度描述了這個世界。「時間流逝」-中止了書中人物的慾望,並架起國家之間的巨大關卡。"
"wind battering an empty house"(狂風肆虐一間空洞的房子),是一個豐富的意象,可以多方的聯想。我的聯想是:無情的肆虐,(或對「生命之空洞化」的教訓……..。)
一隻病毒,禁止了人類的腳步。因為人類物慾充塞的腳步已經暴走和越界,踐踏了生命圈的底線和戒律。但人們只想預防、逃避,希望早日恢復生活的原狀,殊不知,正是這種「原狀的生活」-過度冷漠的擁擠、血脈噴張的慾望,一種「外部掠奪、內在空洞」的「原狀」,讓病毒教訓了人類!
Tess Taylor |
沒有留言:
張貼留言