艾略特研究(5-3):《J.阿爾弗雷德.普羅弗洛克的情歌》(The Love Song of J. Alfred Prufrock) (6)
要不要把我的頭髮在後腦分開?我敢吃下一隻桃子嗎?
我聽到美人魚在歌唱,一個對著一個唱。
我可不想她們會對我歌唱。
我看見她們乘著波浪向大海馳去
一面梳理著風中向後紛披的波浪的白髮
當大風乍起把海水吹成黑白相間的時候。
我們因海底的姑娘而逗留在大海的閨房
她們戴著紅的和棕色的海草編成的花環
直到人類的聲音把我們喚醒,我們便溺水而亡。
詩發展到最後,J陷入了繽紛燦爛、神智迷茫的幻想之中,「要不要把我的頭髮在後腦分開?」,這段詩行有兩層意思,一是J自問,有接受殺頭的勇氣嗎?有為愛而死的膽識嗎?二是J將頭髮中分,幻想重返翩翩少年的模樣;「我敢吃下一隻桃子嗎?」則是基督教「禁果」的借喻,但艾略特有意以「錯借」成桃子來比喻J的幻想已到迷糊錯亂的狀態。但若對照下一句詩行:「要穿上白法蘭絨的長褲,在海濱散步」,應可知J的幻想是把自己變成走上海灘上的白衣美少年。
晚年的艾略特 |
美人魚唱歌,取材於荷馬史詩《奧德賽》中奧德修斯(Odysseus)的故事。奧德修斯在征戰多年之後,率領同伴從特洛伊回國途中,因刺瞎獨目巨人波呂斐摩斯(Polyphemus),得罪了海神波塞冬海王波塞冬(Poseidon),從而屢遭波塞冬的阻撓,海神派出妖女(以美人魚為化身),試圖誘惑奧德修斯。但奧德修斯不為所動,一一克服難關,終於在第十年回到故鄉。
奧德修斯的迷航 |
J站在海邊,幻想著「我聽到美人魚在歌唱,一個對著一個唱」,可是,偏偏美人魚並不是對著他唱歌!只能看見美人魚們「乘著波浪向大海馳去」,海風揚起了美人魚身上被海浪打濕的白髮,並且在海水沉浮之間映照出黑白相間的畫面。J幻想著潛入海底「美人魚的閨房」,與戴著海草編成花環的美女們翩翩起舞,直到被一種「人類的聲音」喚醒,J終於與死於自己幻想的大海中。
沒有留言:
張貼留言